+# translation of es.po to Spanish
# translation of gtk-properties to Spanish
# GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:526
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk-properties-2.10\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-10 15:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-15 18:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
-#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:528
+#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
-#: ../gtk/gtkwindow.c:520
+#: ../gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:638
+#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
"al inicio o el final del padre"
-#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:616 ../gtk/gtkpaned.c:216
+#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:617
+#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posición del hijo en el padre"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
+"Offset del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:485
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título del desprendible"
#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplazamiento del enrollamiento"
+msgstr "Offset del scroll"
#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Número de píxeles de la entrada enrollados fuera de la pantalla hacia la "
-"izquierda"
+msgstr "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla hacia la izquierda"
#: ../gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:529
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
msgid "The height of the layout"
msgstr "La altura de la distribución"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:486
+#: ../gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
"menú se desprenda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:500
+#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprendimiento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:501
+#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:507
+#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Separación vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:508
+#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Separación horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:517
+#: ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:525
+#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+msgstr "Offset vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:526
+#: ../gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
-msgstr ""
-"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
-"verticalmente"
+msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de offset vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:534
+#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desplazamiento horizontal"
+msgstr "Offset horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:535
+#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
-msgstr ""
-"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
-"horizontalmente"
+msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de offset horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:543
+#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dobles flechas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:544
+#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Al desenrollar, siempre mostrar ambas flechas."
+msgstr "Al hacer scroll, siempre mostrar ambas flechas."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Adjuntar a la izquierda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:560
+#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Adjuntar a la derecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:561
+#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Adjunto superior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:576
+#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Adjunto inferior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:577 ../gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
-"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla sobre "
-"el elemento del menú"
+"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
+"sobre el elemento del menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
"píxeles"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:513
+#: ../gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:514
+#: ../gtk/gtknotebook.c:512
msgid "The index of the current page"
msgstr "El índice de la página actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:522
+#: ../gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición del tabulador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:523
+#: ../gtk/gtknotebook.c:521
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:530
+#: ../gtk/gtknotebook.c:528
msgid "Tab Border"
msgstr "Borde de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:531
+#: ../gtk/gtknotebook.c:529
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:539
+#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Borde de la solapa horizontal"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:540
+#: ../gtk/gtknotebook.c:538
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:548
+#: ../gtk/gtknotebook.c:546
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Borde de la solapa vertical"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:549
+#: ../gtk/gtknotebook.c:547
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:557
+#: ../gtk/gtknotebook.c:555
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:558
+#: ../gtk/gtknotebook.c:556
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:564
+#: ../gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:565
+#: ../gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:571
+#: ../gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Scrollable"
-msgstr "Enrollable"
+msgstr "Con scroll"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:572
+#: ../gtk/gtknotebook.c:570
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, se añaden flechas de enrollamiento si no hay espacio para que "
-"entren todas las solapas"
+msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de scroll si no caben todas las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:578
+#: ../gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emergente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:579
+#: ../gtk/gtknotebook.c:577
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
"menú que puede usar para ir a una página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:586
+#: ../gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:592
+#: ../gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:593
+#: ../gtk/gtknotebook.c:591
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:602
+#: ../gtk/gtknotebook.c:600
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:603
+#: ../gtk/gtknotebook.c:601
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:609
+#: ../gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:610
+#: ../gtk/gtknotebook.c:608
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:623
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:624
+#: ../gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:630
+#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:631
+#: ../gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:637
+#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:644
+#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Solapa reordenable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:645
+#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
"Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
"usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:651
+#: ../gtk/gtknotebook.c:649
msgid "Tab detachable"
msgstr "Solapa desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:652
+#: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:667 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Anterior paso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:668
+#: ../gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Siguiente paso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso anterior"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso siguiente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "Tab overlap"
msgstr "Solapamiento de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:744
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
"encuentra situado"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:248
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:249
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
#: ../gtk/gtkrange.c:324
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
-"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el valor "
-"del rango"
+"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
+"valor del rango"
#: ../gtk/gtkrange.c:331
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
-msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste<"
+msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste"
#: ../gtk/gtkrange.c:348
msgid "Slider Width"
#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Anchura de la barra de enrollamiento o escala de miniatura"
+msgstr "Anchura de la barra de scroll o escala de miniatura"
#: ../gtk/gtkrange.c:356
-#, fuzzy
msgid "Trough Border"
-msgstr "Borde del canal"
+msgstr "Borde de la fosa"
#: ../gtk/gtkrange.c:357
-#, fuzzy
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaciado entre la huella/paso y los biseles exteriores"
+msgstr "Espaciado entre la miniaturas/paso y el bisel exterior de la fosa"
#: ../gtk/gtkrange.c:364
msgid "Stepper Size"
msgstr "Espaciado del valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
-#, fuzzy
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del deslizador"
+msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/fosa"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de enrollar"
+msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de scroll"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
-"enrollamiento"
+msgstr "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de scroll"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
-"enrollamiento"
+msgstr "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la barra de scroll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:551
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
+msgstr "Directiva de la barra de scroll horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando se muestra la barra de enrollamiento horizontal"
+msgstr "Cuando mostrar la barra de scroll horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
+msgstr "Directiva de la barra de scroll vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando se muestra la barra de enrollamiento vertical"
+msgstr "Cuando mostrar la barra de scroll vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
-"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de enrollar. Esta "
+"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de scroll. Esta "
"propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
-"Indica si se debe usar\"window-placement\" para determinar el lugar del "
-"contenido respecto a las barras de enrollar."
+"Indica si debería usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
+"contenido respecto a las barras de scroll."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
+msgstr "Espaciado de la barra de scroll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de píxeles entre las barras de enrollar y la ventana desplazada"
+msgstr "Número de píxeles entre las barras de scroll y la ventana enrollada"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación de la ventana desplazada"
+msgstr "Colocación de la ventana donde se ha hecho scroll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
-"Dónde se coloca el contenido de las ventanas enrolladas con respecto a las "
-"barras de enrollar, si no toma precedencia por el propio emplazamiento de la "
-"ventana enrollada."
+"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con respecto a las "
+"barras de scroll, si no toma precedencia por el propio emplazamiento de la "
+"ventana donde se hizo scroll."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"La posición de la marca de inserción (como desplazamiento desde el principio "
-"del búfer)"
+msgstr "La posición de la marca de inserción (como offset desde el principio del búfer)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
-"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
+"Offset del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea base si "
"la elevación es negativa) en unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:451
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La altura de los separadores si wide-separators es TRUE"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1527
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de la flecha de scroll horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1528
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "La longitud de las flechas de scroll horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de las flechas de scroll vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "La longitud de las flechas de scroll vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:410
+#: ../gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:418
+#: ../gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
msgstr "Título de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:419
+#: ../gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "El título de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:426
+#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:427
+#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:434
+#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir encoger"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:436
+#: ../gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
"es una mala idea el 99% de las veces"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:443
+#: ../gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir crecer"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
"mínimo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:452
+#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:459
+#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:460
+#: ../gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
"mientras ésta este encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr "Posición de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:468
+#: ../gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posición inicial de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:476
+#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
msgstr "Anchura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:486
+#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:487
+#: ../gtk/gtkwindow.c:489
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:496
+#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el padre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:497
+#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:504
+#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:505
+#: ../gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:521
+#: ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:536
+#: ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:537
+#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:544
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco en el nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:545
+#: ../gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:552
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "Consejo de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:553
+#: ../gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
"ventana es esta y como tratar con ella."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:561
+#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tareas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:562
+#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:569
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:570
+#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:578
+#: ../gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:592
+#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:593
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
msgstr "Coco en el mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Deletable"
msgstr "Borrable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:638
+#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica si el marco de la ventana debería tener un botón de cierre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravedad de la ventana"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transición para la ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El padre transitorio del diálogo"
+
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de preedición del ME"
+# translation of es.po to Spanish
# GTK+'s Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-2.10\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-10 01:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-10 01:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-15 17:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-15 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
+msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
+msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
msgid "Remove"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
+msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
msgid "_Add to Bookmarks"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
msgid "_Replace"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserembed.c:174
-msgid "response-requested"
-msgstr "respuesta-solicitada"
-
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
+msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
#, c-format
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4174 ../gtk/gtknotebook.c:6683
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaciado de las flechas"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4208 ../gtk/gtknotebook.c:6742
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
"<b>Cualquier impresora</b>\n"
"Para documentos portables"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1355
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1353
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1017
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1074
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1132 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1397
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Márgenes de la impresora..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1556
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Tamaño personalizado %d"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1753
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1846
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1870
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del papel"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1880
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1892
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1904
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierdo:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1916
msgid "_Right:"
msgstr "_Derecho:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error desde StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1392
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1400
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1433
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
msgid "Print Pages"
msgstr "Páginas a imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
msgid "_All"
msgstr "_Todas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1444
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
msgid "C_urrent"
msgstr "La a_ctual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
msgid "Ra_nge: "
msgstr "_Rango: "
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1469
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1889
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1893
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1909
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
-msgid "_Only Print:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
+msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1939
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1944
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1971
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
-msgid "Paper _Type:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
+msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
-msgid "Paper _Source:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
+msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
-msgid "Output T_ray:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
+msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2095
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2101
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123
-msgid "On _Hold"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2148
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2163
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Unknown item"
msgstr "Elemento desconocido"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:944
-msgid ""
-"The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
-"string."
-msgstr ""
-"El nombre mostrado para el recurso usado recientemente debe ser una cadena "
-"cuya codificación UTF-8 sea válida."
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:954
-msgid ""
-"The description of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
-"string."
-msgstr ""
-"La descripción del recurso recientemente usado debe ser una cadena "
-"codificada en UTF-8 válida."
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:964
-#, c-format
-msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
-msgstr "Debe especificar el tipo MIME del recurso apuntado por «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:974
-#, c-format
-msgid ""
-"You must specify the name of the application that is registering the "
-"recently used resource pointed by `%s'"
-msgstr ""
-"Debe especificar el nombre de la aplicación que está registrando el recurso "
-"recientemente usado apuntado por «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:985
-#, c-format
-msgid ""
-"You must specify a command line to be used when launching the resource "
-"pointed by `%s'"
-msgstr ""
-"Debe especificar una línea de comandos para usar al lanzar el recurso "
-"apuntado por «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1072 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1230 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1289
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de entrada X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1357
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
msgid "Two Sided"
msgstr "Dos caras"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
msgid "Paper Source"
msgstr "Fuente de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de salida"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1369
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
msgid "One Sided"
msgstr "Una cara"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
msgid "Auto Select"
msgstr "Autoseleccionar"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
msgid "Printer Default"
msgstr "Predeterminado de la impresora"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
msgid "Medium"
msgstr "Media"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
msgid "Low"
msgstr "Baja"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949
msgid "Unclassified"
msgstr "Desclasificado"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
-msgstr ""
-"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
+msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
#, c-format
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
+msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
-"El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
+msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
msgid "A <tags> element has already been specified"
msgstr "Los datos serializados están mal formados"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/paper_names.c:181
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
+